Das Praxismodul bietet den Studierenden die Möglichkeit, direkt in Kontakt mit Berufspraktiker*innen im Bereich Literatur zu treten. Dieser vertiefte Einblick in die Berufswelt fördert die Auseinandersetzung mit den konkreten Fähigkeiten, welche nach dem Studium in diesen Berufsfeldern relevant sind.
Jedes Semester dozieren Praxisexpert*innen für die Bereiche Edition/Archiv, Literaturvermittlung/-kritik und Übersetzung. Neben theoretischem und praktischem Wissen können die Studierenden bei dieser Gelegenheit auch Fragen zum konkreten Berufsalltag stellen und meist sogar die "Orte des Geschehens" bei kleinen Exkursionen kennenlernen.
Während die Veranstaltungen zu Edition/Archiv/Verlag und Literaturkritik als ganzsemestrige Seminare angeboten werden, finden die Veranstaltungen zur Übersetzung (pro Semester zwei Sprachen der vertretenen Philologien) als zweitägige Workshops statt.
Auf dieser Seite finden Sie Eindrücke zu Dozierenden aus der Vergangenheit sowie die aktuellen Lehrveranstaltungen im Modul.
Eindrücke von Dozierenden
"Das Seminar vermittelt Einblicke in die berufliche Praxis und die Herausforderungen bei der Kritik und Vermittlung von Literatur. Es leitet dazu an, sowohl ausgewählte Beispiele der Berichterstattung auf verschiedenen Medienvektoren kritisch zu reflektieren, als auch an den eigenen journalistischen Fertigkeiten zu arbeiten."
Felix Münger, SRF-Literaturredaktor,
Dozent für Literaturkritik und -vermittlung im FS23
Aktuelle Lehrveranstaltungen im Praxismodul
Edition/Archiv
Patricia Zihlmann: Seminar: Editorische Praxis im digitalen Zeitalter – wie sollen Briefe heute ediert werden? (3 KP) – 73049-01
Anne Sudmann: Seminar: Publizieren heute (3KP) – 73047-01
Literaturvermittlung (Literaturkritik)
Annette König: Seminar: Literaturkritik – ganz praktisch! (3 KP) – 73048-01
Isabelle Chariatte: Kolloquium: Sélection du Choix Goncourt de la Suisse 2024 par les étudiants (2 KP) - 72900-01
Übersetzung
Marina Skalova: Arbeitsgemeinschaft: Literarische Übersetzung aus dem Russischen: Übersetzen ist Schreiben (2 KP) – 73027-01
Übersetzung aus dem Spanischen
Simon Werle: Arbeitsgemeinschaft: Übersetzen aus dem Französischen: Vers der Komödie – Vers der Poesie. Die Übersetzung prosodisch gebundener Rede am Beispiel von Jean-François Regnard und André Chénier (2KP) - 73026-01
Einige der bisherigen Dozierenden im Praxismodul
Literaturkritik:
- Manfred Papst (NZZ am Sonntag)
- Hans Ulrich Probst (Radio SRF 2 Kultur)
- Alexandra Kedves (Tagesanzeiger)
- Beat Mazenauer (LiteraturSchweiz)
- Bettina Spoerri (Aargauer Literaturhaus)
- Nicola Steiner (Literaturhaus Zürich)
- Felix Münger (SRF Literaturredaktion)
Archiv/Edition/Verlag:
- Simon Zumsteg (Hermann Burger-Edition)
- Barbara von Reibnitz (Robert Walser-Edition)
- Janina Reibold (Hamann-Edition)
- Irmgard Wirtz / Magnus Wieland (Schweizerisches Literaturarchiv Bern)
Übersetzung:
- Conny Lösch (u.a. Ian Rankin, Don Winslow, Greil Marcus)
- Elisabeth Edl (u.a. Flaubert)
- Susanne Lange (u.a. Cervantes)
- Ulrich Blumenbach (u.a. Joyce)
- Christian Hansen (u.a. Bolano)
In Übersetzungsbelangen sei auf die Veranstaltungen des Übersetzerhauses Looren und des Centre de traduction Lausanne hingewiesen.